Skip to Main content Skip to Navigation
Directions of work or proceedings

Transfuge, transfert, traduction: la réception de Didier Eribon dans les pays germanophones

Résumé : Ce numéro résulte de l’étonnement devant l’écho rencontré par la figure de Didier Eribon et ses textes dans l’espace germanophone. La parution de la traduction de Retour à Reims (Eribon 2009) en allemand par Tobias Haberkorn en 2016 aux éditions Suhrkamp joue un rôle central dans cette réception. Sept ans après la parution du texte original en français, "Rückkehr nach Reims" est devenu un best-seller dont les ventes s’élevaient à 90 000 exemplaires au bout d’un an. On ne compte plus les interviews de son auteur dans la presse allemande. L’adaptation en série que Thomas Ostermeier en livre pour la scène depuis juillet 2017, dans des versions anglaise, allemande et française, mais aussi italienne et suédoise (à venir en septembre 2021), fonctionne comme une caisse de résonance venant amplifier cette réception.
Document type :
Directions of work or proceedings
Complete list of metadata

http://hal.univ-nantes.fr/hal-03360685
Contributor : Bénédicte Terrisse Connect in order to contact the contributor
Submitted on : Thursday, September 30, 2021 - 11:43:26 PM
Last modification on : Friday, October 1, 2021 - 3:39:43 AM

Identifiers

  • HAL Id : hal-03360685, version 1

Collections

Citation

Elisabeth Kargl, Bénédicte Terrisse. Transfuge, transfert, traduction: la réception de Didier Eribon dans les pays germanophones. Lendemains - Études comparées sur la France, 180 (25/2020), 2021. ⟨hal-03360685⟩

Share

Metrics

Record views

15